Слушания в Общественной палате РФ на тему «Жестовый язык: реальность, проблемы и перспективы развития»

В 2007 году в Москве состоялись слушания в Общественной палате РФ на тему «Жестовый язык: реальность, проблемы и перспективы развития».

Видео подготовлено «Телевидением глухих».

«Самая большая роскошь — это роскошь человеческого общения», — цитатой из Сент-Экзюпери председатель Комиссии Общественной палаты по вопросам социального развития Александра Очирова открыла 15 июня общественные слушания «Жестовый язык: реальность, проблемы и перспективы развития».

«Для тех, кто лишен возможности слышать, жестовый язык не просто средство общения, это способ вхождения в мир», — отметила Александра Очирова.

Однако на сегодняшний момент у тех, кто использует жестовый язык в России, накопилось немало проблем. Президент Всероссийского общества глухих Валерий Рухледев ознакомил собравшихся с печальной статистикой: до 1991 года в нашей стране инвалидов по слуху обслуживало более 5,5 тысяч переводчиков, из которых большинство работало в системе профсоюзов, а около 1 тысячи переводчиков — в системе Всероссийского общества глухих (ВОГ). После распада созданной профсоюзами системы обслуживания глухих большинство переводчиков (900 человек) работает в ВОГ. По действовавшим в советское время нормам обслуживания глухих минимальная потребность в переводчиках должна быть не менее 3-4 тысяч. В США и Финляндии такая норма — 15-20 тысяч. В результате в СШа 1 переводчик приходится на 15 человек, в Финляндии — 1 на 8, а в России — 1 на 200.

Кроме того, в нашей стране жестовому языку не обучают учителей, сотрудников правоохранительных органов или «скорой помощи». В результате глухие дети лишены зачастую возможности получать образование, глухой человек не в состоянии обратиться за помощью в милицию или объясниться с медиками «скорой». Сокращается число профессиональных учебных заведений для глухих, нет практики предоставления переводчиков студентам при индивидуальном обучении.

Таким образом, по мнению представителей ВОГ, в России крайне затруднен процесс интеграции инвалидов по слуху в общество, в большинстве своем люди оказываются в информационной изоляции.

Чтобы исправить сложившуюся ситуацию, собравшиеся подготовили рекомендации для внесения изменений в законодательство и обеспечения государственной поддержки жестового языка, которые включают, в том числе изменение системы оплаты труда переводчиков жестового языка и создание системы подготовки профессиональных кадров переводчиков.

Представители ВОГ обратили внимание присутствующих, что, несмотря на включение жестового языка в перечень реабилитационных мероприятий, предоставляемых инвалиду за счет бюджета, реализация этого мероприятия блокируется отсутствием нормативных документов. Из-за этого оплата переводчиков из региональных и местных бюджетов уже прекратилась, а из федеральных средств — еще не началась. Понятно, что отсутствие финансирования переводчиков сказывается на инвалидах по слуху самым губительным образом.

От нормативной базы для обеспечения носителей жестового языка переводчиками собравшиеся перешли к рассмотрению жестового языка с точки зрения его лингвистических свойств. «На жестовом языке можно объясняться в любви, обсуждать нанотехнологии и рассказывать детям сказки», — так начала свое выступление директор Научно-методического Центра социально-педагогических проблем образования глухих и жестового языка Анна Комарова. По ее словам, в каждой стране есть свой жестовый язык, а иногда и не один. «В ЮАР насчитывается 4 жестовых языка, в Бельгии — 3, в Финляндии и Швеции — по два», — рассказала она. В СНГ инвалиды по слуху в основном используют различные диалекты русского жестового языка.

«Он не хуже и не лучше, чем любой другой язык. И в мире он признается средством общения языкового меньшинства», — отметила Комарова.

Рассуждая о возможном будущем статусе жестового языка, присутствующие предложили рекомендовать правительству РФ провести лингвистические, социологические и другие исследования жестового языка, издать словари и учебно-методические пособия, разработать образовательные стандарты по подготовке профессиональных переводчиков, а также обязательно включить жестовый перевод телевизионных программ в состав «социального пакета» при переходе на цифровое телевещание.

В свою очередь доктор филологических наук, сотрудник Института языкознания Андрей Кибрик высказал пожелание, чтобы при следующей переписи населения в графе «язык» инвалиды по слуху могли с полным правом указывать «русский (или национальный ) жестовый».

Источник: Пресс-служба Общественной палаты РФ.

Реклама
Запись опубликована в рубрике В России, Жизнь глухих, Статус РЖЯ и социальные проблемы. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s