Author Archives: signlang

Об утверждении квалификационной характеристики должности «Переводчик русского жестового языка» (приказ №233н от 15 марта 2012 г.)

Минздравсоцразвития России утвердил квалификационную характеристику должности «Переводчик русского жестового языка». См. приказ № 233н от 15 марта 2012 г. Читать далее

Рубрика: В России, Жизнь глухих, Перевод и сурдоперевод, Правовые документы | Оставить комментарий

Один мой день в Исиномаки. День третий

Это продолжение рассказа о трехдневной поездке слышащих и глухих волонтеров в Исиномаки. Читайте также «Один мой день в Исиномаки. День первый», «Один мой день в Исиномаки. День второй».

День третий, утро начинается мрачновато: в гест-хаусе есть одна начальница-американка, которая постоянно начинает утро с команд. Разговаривает всегда, как армейский генерал: «Так, быстро встали и убрали футоны! Так, почему здесь лежит вот это? Убрать! Так, ты не войдешь сюда в рабочем костюме, костюм снять на входе!» — не то, чтобы кричит, но страшно.

Читать далее

Рубрика: В мире, Жизнь глухих, Япония | Метки: | Оставить комментарий

Один мой день в Исиномаки. День второй

Это продолжение рассказа о трехдневной поездке слышащих и глухих волонтеров в Исиномаки. Читайте также «Один мой день в Исиномаки. День первый».

Не рекомендую смотреть чувствительным и людям с детьми.

Утро второго дня начинается так же: в 6 подъем, вылезаем из теплых футонов в холод, скатываем футоны, стоим в очередь в туалет, просыпаемся. В 7 приносят завтрак: опять невкусный хлеб, мюсли и молоко. В 8:30 мы выезжаем на работу. Нам никогда точно не говорят, куда мы едем и что будем делать, потому что старшему задания поступают довольно неравномерно, часто рано утром, так что никто толком ничего не знает. Но это, в принципе, неважно. Сегодня мы знаем только то, что девочки едут на работу полегче, а мальчики едут строить дом. Нас по заданию называют «the lantern girls», девчонки-светильнички. Интрига!

Читать далее

Рубрика: В мире, Жизнь глухих, Япония | Метки: | Оставить комментарий

My Valentine

Пол Маккартни (Paul McCartney) выступил в роли режиссера в клипах на свою песню «My Valentine». В них Натали Портман (Natalie Portman) и Джонни Депп (Johnny Depp) исполняют песню на американском жестовом языке (ASL).

Всего было выпущено три версии: отдельные клипы с каждым из актеров и совместный, смонтированный из первых двух. Идея клипов принадлежит Стелле Маккартни (Stella McCartney).

Читать далее

Рубрика: Жестовая песня, Культура глухих | Оставить комментарий

Люди так не делятся

Социальная реклама, выпущенная в 2011 году в рамках программы «Доступная среда» по заказу Минздравсоцразвития России. Читать далее

Рубрика: Культура глухих, Социальная реклама | Оставить комментарий

Русский жестовый язык на VI Московском фестивале языков

12 февраля 2012 года в Российском университете дружбы народов прошел VI Московский международный фестиваль языков. Секцию русского жестого языка представлял Александр Чусов.
Смотрите видеосюжет Романа Парфенова, подготовленный при поддержке Центра образования глухих и жестового языка им. Г. Л. Зайцевой, в кадре — Александр Чусов (докладчик), Анна Комарова, Роман Парфенов, Анастасия Журавлева, оператор Евгений Мазаев Читать далее

Рубрика: В России, Жизнь глухих, Мероприятия | Оставить комментарий

Интервью с Андреем Назаренко — худруком актерского курса ГСИИ

2 декабря 2011 г. 17:57
На том конце замедленного жеста
Темный зал. “Желтый ангел” Вертинского. Актеры с филигранной синхронностью, выверенной до полутона и полудвижения, танцуют под музыку, которой они… не слышат. Завораживающее зрелище.

Читать дальше…

Читать далее

Рубрика: Жестовый театр, Культура глухих | Оставить комментарий

Размышления глухого студента на лекции

Притворяться слышащим — не такое уж легкое дело. Сиди себе и корчи умное лицо всякий раз, как на тебя случайно упадет благосклонный взгляд преподавателя, упоенно читающего лекцию (естественно, не на родном ЖЯ). Вот, если бы в Питере было побольше сурдопереводчиков — жизнь мне бы казалась малиной. Ах, проблемы с сурдопереводчиками? Мало их? А кто виноват? Кто им, родным, должен платить? Государство в лице ФСС? ВОГ? Ах, ах… Мало их, родных сурдопереводчиков потому, что оплата труда сурдопереводчика — одна из самых низких. 250 рублей в час — за час тяжелой работы. Думаете, просто махать ручками — легко? Нет, это не так. Ведь, окромя простого знания великого и могучего жестового языка, нужно еще и обладать особой стрессоустойчивостью. Особенно во время лекции, когда 98% слышащих студентов в аудитории дружно храпит под аккомпанемент лекции старичка профессора. Важно переводчику не следовать плохому примеру со студентов. Иначе, как глухой студент узнает, что эта лекция является скучной? А химия? Кто ее любил, учась в школе? То-то и оно. А между тем, оказалось, что химия в институте — весьма интересный предмет. Это — с моей точки зрения, а не сурдопереводчика, который терпеливо переводил мне эти непонятные для него химические термины…

Из ответов на комментарии:
Да, присутствие сурдопереводчика на лекции — редкий праздник для меня одной, учащейся в группе со слышащими…

Да, я в основном так и делаю — списываю по «горячим следам», сидя сбоку от слышащего соседа. Но препод не только диктует, но и рассказывает «не для печати», так что примерно 30% всей информации мимо меня 😦

Учусь в институте на технолога полиграфического производства. Теории пока гораздо больше, чем практики. Но две недели стажировки в типографии дали почти столько же информации, сколько усвоила за полгода учебы. И лабораторные работы в институте тоже ценны — по объему наглядной информации.

Koza
В материале сохранены авторские
орфография и пунктуация.

Источник: Размышления глухого студента на лекции в дневнике Koza на deafnet.ru (публикация на сайте signlang.ru разрешена автором). Читать далее

Рубрика: Культура глухих, Самосознание | Метки: | Оставить комментарий

«Мир без границ»: урок жестового языка

Волонтерские центры России


Уроки жестового языка от волонтеров РГСУ

5.04.2012

2 апреля 2012 года в ГБОУ ЦО № 1080 «Экополис» прошла вторая встреча в рамках проекта ВЦ РГСУ «Паралимпийский» «Мир без границ». Школьники продолжили знакомство с азами русского жестового языка.

Читать далее

Рубрика: В России, Жизнь глухих, Мероприятия, Москва | Оставить комментарий

Наталья Корнеева и Юрий Крылатов

«Известия»


Два шага в сторону любви

27.04.2002

Частная жизнь прячет истории острее самых острых социальных сюжетов. Познакомься с одной семьей, настаивали коллеги и знакомые: муж — слышащий и зрячий, жена – слепоглухая. Наташа родилась в семье токаря: кроме нее, в семье было трое здоровых детей, а она почти не видела. Училась в школе для слепых, но заболела менингитом и оглохла. «То, что я могу читать, писать, говорить и у меня высшее образование, — это не моя заслуга, — считает Наташа. — Сама я в жизни сделала всего две вещи. Сумела понять, что зрячий и слышащий мужчина не меньше меня нуждается в заботе и любви. Это был мой первый шаг из слепоглухоты. А второй — воспитание детей».

Читать далее

Рубрика: Знаменитые слепоглухие, Н. Крылатова (Корнеева), Слепоглухота | Оставить комментарий