Клаудиа Гордон — первая глухая чернокожая женщина-адвокат в США

Клаудиа Л. Гордон (Claudia L. Gordon) стала первой глухой женщиной-адвокатом в США.

Клаудиа родилась на Ямайке. Она жила в сельской женской общине вместе с тетей и бабушкой. В то время ее мама жила в Нью-Йорке, стараясь заработать достаточно средств, чтобы перевезти детей в США.

В 8 лет Клаудиа потеряла слух. Девочка почувствовала острую боль в среднем ухе, и тетя отвела ее в маленькую поликлинику (поблизости не было ни административных центров, ни больших больниц). К несчастью, в то время ни у одного врача не было приема, а медсестра не знала, что делать. Сначала Клаудиа отказывалась верить в то, что больше не может слышать: когда кто-то обращался к ней, она читала по губам и думала, что слышит голос. Когда мама узнала о глухоте дочери, то забрала ее в Нью-Йорк. Клаудиа не ходила в школу на Ямайке, поэтому обрадовалась переезду.

В Нью-Йорке Клаудиа стала посещать школу, где начала учить жестовый язык. Вскоре она перевелась в Лексингтонскую школу для глухих (Lexington School for the Deaf). После школы Клаудиа получила диплом бакалавра политологии в Университете Ховарда (Howard University, Washington, D.C.) и с отличием окончила Вашингтонский юридический колледж Американского Университета (American University Washington College of Law), получив степень доктора права. В юридическом колледже она пользовалась услугами переводчика жестового языка, без которого не смогла бы учиться. Клаудиа стала первым глухим выпускником колледжа и одной из 50 глухих, имеющих в то время право на юридическую практику в США и Канаде. Еще во время учебы в колледже она прошла практику в Высшем суде округа Колумбия и в Службе государственных защитников. В последние годы учебы Клаудиа работала в гражданской юридической клинике, оказывая юридическую помощь малообеспеченным людям.

Клаудиа Гордон — руководитель адвокатских практик в нескольких крупных организациях, занимающихся проблемами инвалидов и малообеспеченных людей; член коллегии адвокатов штата Мэриленд; обладатель множества почетных званий; вице-президент Национальной ассоциации адвокатов для глухих чернокожих (National Black Deaf Advocates); консультант по вопросам формирования политики в Управлении гражданских прав и гражданских свобод Министерства внутренней безопасности (Department of Homeland Security’s Office for Civil Rights and Civil Liberties). Она уделяет особое внимание проблеме оказания экстренной помощи инвалидам. В 2010 году Клаудиа стала «Глухим человеком года» по мнению журнала «DeafLife».

В качестве средства общения Клаудиа предпочитает жестовый язык. Как старший консультант по вопросам формирования политики она пользуется услугами штатного переводчика, благодаря чему может принимать участие в совещаниях, телеконференциях и т. д., как того требует раздел 504 Закона о реабилитации инвалидов 1973 г. (Section 504 of the Rehabilitation Act).

«Невзирая на инвалидность, с правильным отношением к делу успех достижим как в школе, так и в работе», — считает Клаудиа.

Премия Эймоса Кендалла (Amos Kendall Award) присуждается глухим людям Ассоциацией выпускников Галлодетского Университете (Gallaudet University Alumni Association) как признание их выдающихся заслуг на профессиональном поприще, не связанном с глухотой. В 2011 этой награды удостоилась Клаудиа Гордон.

Источники: Claudia Gordon, First Black Deaf Lawyer, Claudia L. Gordon. 2011 Amos Kendall Award, Women’s History Month-Claudia Gordon, Special Assistant OFCCP Dept. of Labor.

Материал подготовлен © 2011–2012 signlang.ru

Рубрика: Знаменитые глухие, Культура глухих, Общественные деятели и политики | Метки: | Оставить комментарий

День детей в коммьюнити «Глухая Япония»

Вот наконец-то мы и провели День детей.

Я притащила кучу сладостей. Пришли еще два препода.
Канадец Джон случайно попал в Канаде в школу, где начал преподавать английский глухим детям, та школа его и обучила жестовому языку.
Бекки — американка, ее бабушка и дедушка глухие, поэтому она чуть говорит на языке жестов.
Француженка Кароль говорит на французском языке жестов и снимает все уроки на видео: делает какой-то проект, повезет это во Францию.
Ожидалось 6 детей или даже больше, а пришла только одна глухая мама с двумя слышащими пацанятами. Учителей оказалось в несколько раз больше, чем студентов 🙂 Младший мальчик был реальный гремлин, всех нас там укатал. Но все равно получилось клево!

Началось все с того, что мы встали полукругом, Дэнни вывесил флаги стран-участников и просил детей угадать, кто откуда.
— Какой страны это флаг? Канада! Кто у нас тут канадец? Он! Нет! Она! Нет!
В итоге дети всех посчитали-угадали, а нам раздали флаги — было очень приятно!

Джон — канадец, но поскольку в Канаде используют американский язык жестов, а на американском уже говорит Дэнни, он решил преподать детям дактильный алфавит… но британский 🙂

Мальчик Ирука, «дельфин» по-японски, вел себя, как последний поганец: бил маму в живот кулаками, кричал ей в лицо «Ааааааа!» (она же все равно глухая) и никого не слушал. Но Джону каким-то образом все-таки удалось их включить в игру.

Мальчика я отсадила от мамы, потом подключился Дэнни, они разобрали алфавит до конца, выучили еду, а я подсказала сделать revision — быстро опять пройтись по картинкам с едой и все повторить. Получилось хорошо.

Эта девочка у нас первый раз. Англичанка, преподает английский подросткам в интенсивной школе, языком жестов просто интересуется, не владеет. Она затеяла игру Junken Train, было прикольно! Смысла я, правда, толком так и не поняла 🙂

Дальше была моя очередь: играли в Walking Walking. Так как детей было всего двое, а нас — много, бегали мы все, но детей я тоже схватила, и они тоже побежали!

Было очень ржачно, мы повторили эту беготню аж 2 раза, все взрослые были в восторге 🙂

Главное, и мама побегала, и дети отвлеклись, и как-то перемена обстановки сказалась на всех позитивно.

Дальше была игра от Бекки: она учила детей рисовать валентинку. Пацаны, набегавшись, стали лопать принесенные мной кучи сладостей и увлеклись рисованием. А Дэнни потом затеял новую игру.

Гениальную, я считаю. Посадили людей так, чтобы были американский, французский и японский языки жестов. Дэнии показывал картинку, затем нужно было показать жест для того, что там изображено. Жесты, естественно, все разные, и дети во все глаза смотрели и пытались угадать. Над пиццей пришлось попотеть 🙂
А еще был белый тигр, все никак не могли угадать его. Я подсказала, что это «друг льва», все смеялись 🙂

Этот японец тоже CODA, сын глухих родителей, очень скромный и очень добрый, хорошо говорит по-английски. Увидел эту фотку и так тихо сказал «I look like a big child». А я считаю, что это классно — иногда быть таким вот большим ребенком. В наш День детей это точно удалось!

Потом дети пошли домой, а мы — праздновать в кафе, с чаем и тортиками.

Удивительное дело, скажу я вам, наблюдать, как спрашивают на американском, а отвечают на французском и японском, и при этом все друг друга понимают!
Как сказала Бекки, хотела бы я, чтобы такое было возможно в обычных языках 🙂

Каторин Си

Источник: День детей в коммьюнити Глухая Япония в жж Каторин Си (публикация на сайте signlang.ru разрешена автором).

Рубрика: В мире, Жизнь глухих, Япония | Метки: | Оставить комментарий

Амнон Дамти — лучший глухой танцор мира

Около двадцати лет прошло со дня случайной встречи танцоров Джилл (Jill) и Амнона Дамти (Amnon Damti). Результатом их знакомства стали близкие отношения и создание в Израиле единственного в своем роде танцевального шоу.

Амнон Дамти, танцор и хореограф:
Когда я начал танцевать, то почувствовал музыку в своем теле и понял, что я — универсальный танцор и что не имеет значения, могу я слышать или нет.

Так говорит Амнон Дамти, глухой с рождения. Жена Амнона, Джилл, переводит его слова одновременно на звучащий язык и на жестовый.

Они — супружеская пара с двумя детьми. А еще они пара танцевальная. Когда Джилл впервые познакомилась с Амноном, ей захотелось выучить жестовый язык, с чем она очень быстро справилась.

В 15 лет Амнон присоединился к группе глухих танцоров, которая была уникальным явлением в Израиле. Благодаря огромному таланту он стал ведущим танцором. Амнон хранит любовь к танцам всю свою жизнь.

Амнон Дамти:
Когда мне было 10 лет, я любил искусство. И вдруг я увидел по телевизору спектакль Большого театра. Ошеломительный! Мощный! Я был потрясен вращениями в пируэтах. Я хотел танцевать сердцем. Хотя я не могу слышать музыку, я могу ее чувствовать! А это даже сильнее.

Джилл Дамти родилась в США, училась акробатике, работала в шоу с дельфинами, изучала киноискусство. Сейчас Джилл ведет шоу, участники которого общаются с публикой не только при помощи звучащей речи, но и на языке движений. Кроме того, сами зрители являются непосредственными участниками представления.

Джилл Дамти, танцовщица:
Сначала Амнон сказал, что мне стоит научиться балету, и тогда мы вместе поставим шоу. Но потом он передумал и сказал «Нет, держись своего особого акробатического стиля, и мы соединим эти два мира!» Мы назвали шоу «Два мира» (Two Worlds) из-за двух танцевальных стилей, но затем это название стало ассоциироваться со слухом и глухотой.

Держать ритм в танце Амнону помогает вибрация от динамиков, которая передается к ногам по полу сцены, а также установление физического и зрительного контакта с партнерами по танцу. Жестовый язык является частью представления.

Амнон Дамти:
Я знаком с различными жанрами и оттенками музыки, так что я сочиняю движения танца без музыки. Я ставлю танец в тишине. Затем я приглашаю музыканта и веду его. Так я соединяю танец с музыкой.

В 1990 году Амнон стал «Лучшим глухим танцором мира» по мнению Галлодетского Университета для глухих артистов в Вашингтоне. В этом же году Джилл и Амнон Дамти выступили в Белом доме для президента США Джорджа Буша.

Их основная идея состоит в том, что главное — сотрудничество. Если вы решили танцевать или выступать перед публикой, то для вас не существует пределов — возможно все!

Источник: Two Worlds of Dance Collide.
Фотографии: Галерея на официальном сайте Джилл и Амнона Дамти.

Перевод подготовлен © 2011–2012 signlang.ru

Рубрика: Актеры и музыканты, Знаменитые глухие, Культура глухих | Метки: | Оставить комментарий

Передача «Давай Дружить!»

Фильм о передаче «Давай Дружить!» Режиссер и оператор — Степан Белов. Программа «Давай дружить!» создается по заказу АНО «Академия Открытых Коммуникаций».
Смотрите выпуски 1–5, выпуски 6–10, выпуски 11–14.

 

ГЛУХИХ.НЕТ — информационный сайт глухих и слабослышащих


«Давай дружить!» — передача на языке жестов для глухих детей

21.01.2011

После успеха документального сериала «Век. Без десяти» на канале стартовала программа под названием «Давай дружить!» Проект исключительный и уникальный не только для Казани, но и для телевизионного пространства России.
«Давай дружить!» — это цикл из 24 программ на жестовом языке для глухих и слабослышащих детей. Свое имя проект получил не случайно. Год назад благодаря сотрудничеству Академии открытых коммуникаций с телерадиокомпанией «Казань» на свет появился мультик с аналогичным названием, в котором не было звука: на экране герои не говорили — они общались друг с другом при помощи языка жестов.

Рубрика: В России, Жизнь глухих, TV для глухих | Оставить комментарий

НЕТ МЕСТ — «Верь сердцу» ft. Boris Petrov

Глухие люди Петербурга в рамках социального проекта «Верь сердцу» при поддержке музыканта Бориса Петрова сняли протестный клип «Нет мест».

Рубрика: Жестовая песня, Культура глухих, Фильмы о глухих | Оставить комментарий

Тренинг «Кривая-стекло»

Энергия — студенческая газета НГТУ


Чтобы понимать

19.03.2012

Представьте, что вы приходите в банк, чтобы взять кредит на покупку автомобиля на два года. Или, допустим, отключают у вас воду, отопление, свет и газ, и вы в ярости идёте в ЖЭУ, чтобы задать только один вопрос: «Доколе?» А теперь представьте, что ваш собеседник глух. И по губам читать не умеет. Значит, все, что вы можете — каким-то образом объясняться с ним жестами, чтобы он понял, чего вы от него хотите. В такие смоделированные ситуации (и не только) попали студентки ИСР и ФГО на тренинге «Кривая-стекло», прошедшем в студенческом пресс-центре НГТУ в конце февраля.

Рубрика: В России, Жизнь глухих, Мероприятия, Новосибирск | Оставить комментарий

Страна глухих. Культура

Она могла быть мостом, протянутым из мира глухих в город слышащих. Но как-то ею пренебрегают.

«У слабослышащих не было в детстве советских мультиков и голливудских фильмов, не было музыки, не было ничего такого, на чем большинство из нас выросло» — говорит Екатерина Мигицко, режиссер в театре слабослышащих актеров «Недослов».

Глухие актеры разговаривают речью слышащих. Их язык жестов гораздо богаче. Он наполнен тысячами драматургических находок, которые используются на сцене.

Глухие редко посещают театр. Вот Саша Л. (25 лет), слабослышащий грузчик, считает так: Театр — развлекать. Работать надо. Деньги надо. Развлекать — потом, когда деньги.

Театр Жеста

Типичный районный дом культуры. По фойе разгуливает беременная кошка. Потрескавшаяся лестница. В проходе — куски фанеры. Внизу торгуют полотенцами и постельным бельем.

Сегодня так выглядит Театр Мимики и Жеста — сцена, где играют глухие и слабослышащие актеры. Он открылся 1963 году и считался достоянием страны, доказывая всему миру, что в Советском Союзе могут организовать достойный культурный досуг для инвалидов по слуху. Этот театр был первым и единственном не только в СССР, но и на планете. Даже видно по плакатам: хорошая графика шестидесятых-семидесятых годов, профессиональные, но очень старые желтые афиши. Эти богатства вместе с грамотами с неизменным ленинским профилем хранятся в маленьком музее Всероссийского Общества Глухих на первом этаже. Как раз возле прилавка с трикотажем.

Глухие школьники приезжали сюда раньше в обязательном порядке: чем больше спектаклей просмотришь, тем богаче станет язык. И не только жестовый, но и устный. Сейчас им, правда, смотреть нечего: репертуар из 6 спектаклей уже много лет не меняется. Нет денег.

Еще здесь проходят разные мероприятия для глухих. Например, конкурс красоты «Мисс супертеща», танцевальные дискотеки, вечера жестовой поэзии.

Театр расположен в 39 доме по Измайловскому Бульвару, строго между зоомагазином и салоном штор (м. Первомайская, Измайловский бульвар 39/41). Общий привет создает впечатление, что вас ждет какая-нибудь самодеятельность социально-гуманитарной направленности. Но это не так: глухие и слабослышащие актеры вполне профессиональны, все с высшим образованием Специализированного Института Культуры (СИК). Их всего 15. Из них только 3 девушки.

Сложно назвать это место культовым для глухонемых и слабослышащих москвичей. Публика — обычные дети, для которых создан основной репертуар, любопытные студенты, ожидающие увидеть здесь нечто фантастическое, и несколько компаний глухонемых, получивших билеты в социальном центре. Зал уже давно не наполнялся. Декорациям на вид не меньше тридцати лет. Внутри работает весьма аскетичный буфет. Там продают энергетики и чипсы.

Постановки Театра Жеста проходят с переводом. Под сценой стоят слышащие актеры с копией текста и микрофоном. Они озвучивают сурдо. Все спектакли отличаются особой динамикой: артисты бегают по сцене, перескакивают со стула на стул, выходят в зал. Надо было как-то разрешить такой нюанс: дело в том, что смотреть на ярко жестикулирующего статичного персонажа фактически невозможно. Никаких гамлетовских монологов. Все это решается острой пластикой и передвижением.

Музыка присутствует. Более того — большинство спектаклей здесь скорее относятся к жанру мюзикла (в лучших отечественных традициях семидесятых). Только без пения. Это связанно как-раз с тем движением, которое необходимо создать на специфической сцене. По бокам от сцены стоят артисты, который отбивают ритм ногой: так, через вибрации, актеры чувствуют мелодию и двигаются в такт по неровным доскам. Эти актеры подают разные сигналы по ходу представления. Определенный жест означает, например, что музыка стихла.

В Театре Жеста считается, что если ни одна из хитростей не замечена, то спектакль успешен.

Глухой хожу на в театр я. Нравится видеть смотреть. С детства ходил, хочу походить потом, завтра, потом, — говорит Иван (28 лет), благодарный зритель и кассир по профессии.

Недослов

Этот экспериментальный проект — полная противоположность Театру Жеста. Если в первом случае режиссер ставит задачу сыграть спектакль вопреки обстоятельствам, то в «Недослове» постановка исходит из самой глухоты актеров. Это, в первую очередь, пластика, мимика, визуальный ряд. Надо сказать, спектакли более чем достойны. Невольно вспоминается синтетический театр Филиппа Жанти, только без сценографических выкрутасов. Прозаично, но все упирается в бюджет.

Перед сценой сидит режиссер — отсчитывает ритм пальцами. Так актеры следят за музыкой.

Екатерина Мигицко, дочь известного советского актера Сергея Мигицко, работает преподавателем в СИК и режиссером-постановщиком на проекте.

«Мы чем-то похожи на театр Станиславского. Хотя бы тем, что привносим культуру в мир глухих подобно тому, как к Станиславскому приходили солдаты в шинелях и ботинках, чтобы понять вообще, что такое театр. Когда студенты попадают сюда, они плохо представляют себе, на что идут. Помимо творческой самодеятельности в специализированных школах, глухие и слабослышащие мало разбираются в искусстве. Эта область обычно закрыта для них в связи с особенностями отечественного образования инвалидов по слуху. Можно сказать, мы формируем своего рода глухую элиту: в закрытом мире глухих не очень-то любят творчество, но мы стараемся изо всех сил».

Мигицко рассказывает, что если приходят глухие зрители — то не на современные пластические постановки («HANDMADE (сделано руками)», спектакль жестовых миниатюр), а на немногочисленные академические спектакли с переводом, среди которых «Справедливый разбойник» по мотивам легенд о Ходже Насреддине.

Театр расположен на территории СИК (м. Студенческая, Резервный проезд 12/10).

Юрий Евдакимов

Источник: Страна глухих. Культура в жж Юрия Евдакимова (публикация на сайте signlang.ru разрешена автором).

Рубрика: Размышления о мире глухих | Метки: | Оставить комментарий

Страна глухих. Разговоры. Междусобойчик

В России сложно быть глухим. А в Москве — тем более. Согласно официальной статистике, из всех россиян инвалидов по слуху только 10% трудоустроенны. Эти 10% работают кассирами в сети магазинов «Ашан», подметают московские улицы, а в лучшем случае — трудятся поварами в средних ресторанах.

Роман Худиков (27 лет). Известный тусовщик в кругах глухих и слабослышащих:
Я — специалист зубной техник, работал на заводе рыбные консервы. Мой друг которые вместе учились в школе и медучилище — и он мне предлагал зарабатывать брелоки и иконы торговать. Я первый раз приехал в Москву и познакомились друг из Москвы через интернет знакомства. Мне понравилось город Москва и хочу жить. Мое желание выполнено.

Интеграция в слышащее общество по многим причинам неосуществима. И не только потому, что слышащий город не приспособлен для глухих нужд. Инвалиды по слуху живут в несколько другой реальности.

Они общаются только между собой. У глухих есть культовые места, свой русский язык (и мат), свои законы этикета. Любимый уголок на Китай-городе: там собираются известные тусовщики. Свои легендарные персонажи, которых знают все. Естественно, и свои криминальные структуры. И еще — отдельно — обособленная творческая интеллигенция.

Разговоры

Слабослышащие переносят смысл фраз из языка жестов сурдо в устную речь и обратно. Их язык подвижен и развит. Они цепляют жаргон, иностранные слова. Глухим это удается с трудом.

У сурдо много разных диалектов. Даже внутри одной страны (допустим, нашей) жесты несут неодинаковые значения. А в международном отношении различия гораздо более ощутимы: например, в тех странах где едят палочками, словосочетание «хочу есть» обозначается двумя пальцами, поднесенными ко рту.

Также существует дактильная речь: в ней вместо целых фраз и предложений используются буквы. Этот способ общения мог бы значительно облегчить диалог между глухим человеком и слышащим миром, но сегодня его используют только в педагогике, как вспомогательное речевое средство.

Междусобойчик

Глухие и слабослышащие — это две разные «общины». Если первые совсем закрыты от слышащего мира, то вторые живут современно: слушают музыку (они могут различать басы и в той или иной степени — мелодию), активно пользуются мобильной связью, ходят в кино. Это отражается и на устной речи. Язык жестов сурдо — очень буквальный. В нем фактически отсутствуют метафоры и переносы смысла. Например, глухой вряд ли поймет значения таких выражений, как «теплая компания» или «цепляющая картинка». Слово «теплая»  относится только к температуре.

Со временем глухие развивают в себе чуть ли не паранормальные способности. И этот процесс отнюдь не односторонний. Общаясь более часа с инвалидом по слуху, начинаешь подозревать, что у тебя выработалась бытовая телепатия.

Если подозвать одного определенного глухого из целой компании (маханием рук у него за спиной), обернется именно тот человек, к которому обращаешься. Интересно еще и то, что глухие чувствуют именно человеческие обращения, а не сигналы машин, посторонние разговоры или уличный шум.

Юрий Евдакимов

Источник: Страна глухих. Часть 1, Страна глухих. Часть 2. Междусобойчик в жж Юрия Евдакимова (публикация на сайте signlang.ru разрешена автором).

Рубрика: Размышления о мире глухих | Метки: | Оставить комментарий

Один мой день в Исиномаки. День первый

Итак, наша дружная компания. Пятеро в этой компании — глухие. Восемь человек слышащие и не являющиеся детьми или родственниками глухих. Один из них CODA, «кода» значит «ребенок глухих родителей», и он слышащий.

Мы все отпросились на работе, скинулись по 15,000 иен на аренду автобуса и гест хаус и поехали в город Исиномаки, где цунами смыло почти всё на своем пути.

7 марта уже год с той страшной даты. И все еще очень много работы. Мы будем жить в гест-хаусе и несколько дней посильно помогать разбирать завалы.

Почти все встретились впервые.
В центре в серой курточке наш лидер, человек-легенда, невероятный чувак. Он по происхождению китаец, но родился и вырос в Америке. Он кода, то есть родители у него глухие, а он и брат слышащие. Он хотел быть актером и даже понемногу продвигался по этой лестнице, но потом пошeл получать диплом переводчика с и на ASL (American Sign Language), потому что он на американском языке жестов, естественно, говорил всю жизнь, но именно синхронно переводить хотелось поучиться.
Потом он приехал в Японию и открыл свой центр под названием Deaf Japan, глухая Япония.
Зацените масштаб талантов: человек говорит на трех обычных языках (английский, китайский, японский) и на трех языках жестов.
В центре к нему ходят заниматься ASL японцы. Зачем? Чтобы нескучно было, чтобы английский подучить, чтобы просто пообщаться. Там есть чай с конфетами, видео всякие интересные и очень много очень хороших людей. А поскольку Дэнни и на японском языке жестов говорит, то там вообще весело.

1. Я нашла его центр и ездила к нему учиться ASL. Преподаватель он просто гениальный. Мой гуру.

 

2. Итак, после 16-часовой поездки на автобусе вставать утром в 6 утра немного тяжеловато. Но в этом guest house комната девушек по совместительству является еще и кухней для 40 человек, так что мы подскакивали как миленькие, скатывали футоны и бежали умываться. В этой кухне главная кухарка-волонтерша и ее помощники готовят нам завтрак. Обычно это был дешевый и невкусный хлеб, хлопья и молоко. Один раз дали по банану и мандаринку — радость была!

 

3. Очередь в туалет, естественно. Смеющаяся дама из нашей команды — зовут ее Саюми-сан, она слышащая, преподает лучный спорт. Стреляет из настоящего лука! За ней тоже наша, Рие-тян. Ей 20 лет всего, она учится в Киотосском университете на медсестру. Справа Су-сан — мой коллега. Он из префектуры, которая тоже пострадала от цунами, и был очень рад поехать волонтерить. Жил в Австралии пару лет, прекрасный английский, сейчас у нас в универе посылает наших студентов на study abroad. Один из самых моих любимых японцев.

 

4. Мы следуем за этой белой машинкой — волонтеры показывают нам дорогу до места, где сегодня будем работать. Завалы разобрали, пустое пространство режет глаза.

 

5. Проезжаем мимо.

 

6. С окон второго и третьего этажа свисает чья-то одежда и одеяла — волна цунами здесь смыла целый город.

 

7. Черными мешками с номерами уставлена вся береговая линия — периодически тут все равно трясет. Эти мешки мне теперь снятся в страшных снах.

 

8. Проезжаем свалку — сюда грузовиками привозят то, что когда-то было деревеньками и городками. Возят целый день, с утра и до вечера.

 

9. Свалки как высотки.

 

10. Выгружаемся у какого-то здания, похожего на школу. Окна побиты и закрыты фанерками, здание все поцарапанное. У стен лежат мешки с песком. Тут мы и будем работать.

 

11. Дэнни.

 

12. Это Хи-сан. Не глухой, но пришел учиться ALS и JSL (Japanese Sign Language) к Дэнни. И сына привел (о нем позже). В результате доучился до того, что вполне прилично стал говорить на языке жестов и недавно открыл свой собственный центр, тоже для глухих и всего через дорогу от Дэнни.
Я в рабочем костюме, который кто-то купил для нашего guest house.

 

13. Это Могикан-сан (под шапкой не видно, но хаер у него есть). Глухой и нереально стебный. У него постоянно на всё шутки и прибаутки, и язык жестов у него потрясающе выразительный.

 

14. За Могиканом его практически брат близнец — тоже хоть и глухой, но очень шумный и ржачный. В его фамилии есть слово «мару», что означает «круглый», я его так и зову — Мару-сан, за его пузан.
Справа в коричневой кепочке — Каору. Она глухая, путешественница, побывала во многих странах.

 

15. По японской привычке строимся — волонтеры нам рассказывают задачу. Сегодня будем чистить от песка и грязи, которые принесло цунами, дренажные стоки. Сейчас вода течет не в стоке, а по верху, по дороге. Волонтеры рассказывают, как пользоваться штуковиной, которая поднимает бетонные плиты, закрывающие стоки.
Японцы в масках, но в масках они ходят и в обычные дни просто по городу, потому что аллергиков много. Справа Ри-тян, студентка Киотосского универа, 20 лет и мега-кавай. Она не глухая, но училась у Дэнни и прекрасно понимает JSL и ASL и может переводить.

 

16. Итак, прослушав курс молодого бойца, беремся за дело. Инструментов немного, лопаты только. Грязь, выкорчеванную из стока, складываем в мешки. Нам строго-настрого наказано класть в мешки «не больше трех гребков лопатой». Ну японцы, куда ж без инструкции 🙂 Но на самом деле это оправдано, потому что мешки должны быть такие, чтобы их поднять мог самый хиленький волонтер-девушка (а девушки тут среднего веса 50 кг.)

 

17. Грузим мешки с грязью в машину. Мару-сан опять чего-то учудил.

 

18. Мальчик в синих штанах — сын Хидео, очень интересный случай. Он тоже не глухой, но учился с Дэнни ASL и у него получился просто шикарный английский. Потому что язык жестов очень помогает запоминать вокабуляр. Кодай мой теперь самый любимый двадцатилетка — такой веселый, открытый, очень интересующийся подросток (тут в Японии 20 лет все-таки еще очень юный возраст).
Девушка слева — глухая американка. Отлично понимает по губам и неплохо говорит, что для глухих редкость. Впрочем, в нашей группе все глухие ходили не в специальную, а в обычную школу, поэтому все умеют довольно хорошо интонировать.

 

19. С мешков течет грязная вода, но ничего не поделать. Ребекка препод английского из Колорадо. В Исиномаки едет второй раз, первый раз была на Новый Год с Дэнни и Хидео.

 

20. После нашей уборки вода в стоке течет не через верх, а по правилам. Все, садимся в автобус и снова следуем за белой машинкой.

 

21. Едем на следующий объект. Посреди поля лодка. Хочется думать, что ее сюда зачем-то принесли, но вряд ли.

 

22. Дороги тут еще совсем недавно не было — все залило морем и реками. Но японцы очень хорошо умеют сортировать мусор. Они собирают обломки домов в отдельную кчу и используют цемент для постройки дорог.

 

23. Это наша база. Дом в нескольких метрах от дома. Буйки здесь были раскиданы везде, и даже висели на деревьях. Волонтеры их собирают в огромную кучу. Эти буйки кучами и черные мешки мы видим тут постоянно все пять дней.

 

24. Дом сильно пострадал, стоят только стены. На верхушке сохранился только один слог названия этого дома — タ, та. На стенах глубокие царапины — лодками.

 

25. Человек в желтой майке — Хонда-сан. Двое волонтеров сзади — те самые из белой машинки. У нас опять построение и «ориентация» — Хонда-сан рассказывает нам задачу. Будем убирать мусор с берега моря. Он несколько раз повторяет, чтобы девушки не носили тяжелое, и что «сейфити фасто!» — «безопасность прежде всего». Они хотят, чтобы волонтеры уехали отсюда здоровые и сильные, чтобы никаких травм.
Дэнни стал переводить его инструкции на японский язык жестов для наших глухих, но потом решил, что надо бы еще и английскую версию для меня и американки, поэтому он позвал Су-сана озвучивать. У того затряслись коленки — выступать перед такой толпой народу! — но он выдержал.

 

26. Убирать будем вот здесь.

 

27. На заднем плане совершенно очуменные американцы из морской пехоты. Отличные ребята, которых не их военная база послала сюда, а они приехали сами на выходные.

 

28. Странные вещи выжили в этом цунами — часто совсем целая посуда и полностью разрушенные дома.

 

29. К этому берегу принесло много посуды. Вполне возможно, что принесло ее вообще с другого берега.

 

30. Дэнни таскает мусор в тележке.

 

31. Чтобы не тронуться умом, мы периодически устраиваем сессии веселого фоткания.

 

32. Американцы придумали систему, как ковырять песок и камешки так, чтобы было быстрее и удобнее искать. Они делали такие грядки, чтобы следующие волонтеры знали, что тут уже прошлась чья-то грабелька.

 

33. В корзинах мусор строго сортируется — горючее, пластик, стекло, цемент, железо.

 

34. Вот всякий мусор.

 

35. Внезапно! Засорился туалет, наша команда чистит.

 

36. Потрясшая меня находка. Внутри, конечно, вода.

 

37. Деревянная лисичка, наверное, из храма.

 

38. Перерыв на обед. Сидим на базе мирно жуем свои рисовые колобки. На обогревателе греются железные баночки с чаем.
Вдруг звук как будто едет поезд. Я поворачиваю голову в сторону выхода — откуда тут поезда? В ту же секунду стены и пол базы подкидывает и трясет. Все подскакивают, Дэнни бежит к выходу. Все переводят взгляд с одного лица на другое, смотрят друг на друга вопросительно — чо делать-то?

 

39. Я напряженно всматриваюсь в море — пошла небольшая такая волна. И затишье. Прибежал Хонда-сан, сказал, что проверил по инету, да, только что тряхануло на 6 баллов. Довольно ощутимо. После этой новости все почему-то успокаиваются, берут свои грабли и перчатки и идут работать дальше.

 

40. Я думаю над буйками.

 

41. Залезли на второй этаж дома.

 

42. Конец рабочего дня. Моем тележки.

 

43. Финальное построение. От Хонды-сан снова указание — «добирайтесь до дома аккуратно и безопасно, сэйфити фасто!» И просьба положить в коробочку по 100 иен (около 40 рублей). Все, конечно, кладут больше.

 

44. Добрались домой без приключений. Ужин, ржака, и скорее завернуться в холодный футон. Поспать 6 часов — завтра новая работа.

 

К чему я это всё рассказала?
Там всё еще ОЧЕНЬ нужна помощь. Если можете, попиарьте, расскажите про этот пост друзьям. Возможно, кто-то сможет чем-то помочь.

Гест-хаус и волонтерский дом, где мы жили и работали организовал англичанин Jamie El’Banna. Называется организация It’s Not Just Mud.
Джейми был преподом английского в Осаке, съездил поволонтерить и решил все бросить и остаться. Он получил разрешение от хозяина дома, там размешает волонтеров и группы. У него много связей среди местных, поэтому он всегда знает, где конкретно и кому нужна помощь и высылает волонтеров точечно.

Вы лично можете помочь деньгами:
Что им нужно?
Как перечисить деньги?

Каторин Си

Продолжение рассказа читайте в статьях «Один мой день в Исиномаки. День второй», «Один мой день в Исиномаки. День третий».

Источник: Один мой день в Исиномаки в жж Каторин Си (публикация на сайте signlang.ru разрешена автором).

Рубрика: В мире, Жизнь глухих, Япония | Метки: | Оставить комментарий

В Астраханском ТЮЗе будут идти спектакли с сурдопереводом

ГЛУХИХ.НЕТ — информационный сайт глухих и слабослышащих


В Астраханском театре — спектакли с сурдопереводом

20.03.2012

Как сообщила пресс-секретарь министерства культуры Астраханской области Елена Лысенко, с марта в Театре юного зрителя некоторые спектакли будут дублироваться сурдопереводом для глухих.

Рубрика: Астрахань, В России, Города для глухих, Жизнь глухих, Перевод и сурдоперевод | Оставить комментарий